|
God helps those who help themselves از تو حرکت _ از خدا برکت God never sends a mouth, but he sends meat for it هر آنس که دندان دهد نان دهد .
God tempers the wind to the shorn lamb خدا درد را به قدر طا قت مي دهد. خدا يار بي کسان است.
Bad luck often brings good luck عدو شود سبب خير اگر خدا خواهد.
It takes all sorts to make a world خداوند همه را يک جور خلق نکرده .
Man proposes- God disposes از تو حرکت از خدا برکت.
May God defend me from my friends; I can defend myself from my enemies من از بندگان هرگز ننالم که با من هر چه کرد آن آشنا کرد
The matter is on the knees of the gods صلاح کار خويش خسروان دانند.
God is always on the side of the big battalions زنيرو بود مرد را راستي. گر زورت بيش است حرفت پيش است.
The mils of god grind slowly, yet they grind exceeding small چوب خدا صدا ندارد هر کس بخورد دوا ندارد.
Pigs might fly خدا رو چي ديدي.
Fools for luck خدا روزي را به احمق ها مي دهد .
God newer closed one gap that he did not open another صد در شود گشاده چو بسته شود دري
Where one door shuts another opens خدا گر زحکمت بندد دري زرحمت بگشايد در ديگري
You can not serve god and mammon نمی شود هم خدا را بخواهي هم خرما را .
You can not sell the cow and drink the mill دين و دنيا بهم نيايد راست.
You con not have your cake and eat it too نمی شود هم خدا را بخواهي هم خرما را .
It is not worth a damn به لعنت خدا هم نمي ارزد .
He doesn’t care for these remarks او خدا را بنده نيست .
He wishes the ground would open under him از خدا مي خواست که زمين دهن باز کند و او را ببلعد . The husband is the head of the wife شوهر خداي كوچك است.
Whom God would ruin, he first deprives of reason عقل كه نيست جان در عذاب است.
When God will punish, he will first take away the under standing خدايا آنكه را عقل دادي پس چه ندادي و آنكه را عقل ندادي پس چه دادي .
The poor man turns his coke and another comes and takes it away گدا به گدا رحمت به خدا.
If god does not give us what we want; he gives us what we need خدا تنگ روزي مي كند اما قطع روزي نمي كند.
God sends a curst cow short horn خدا خر را شناخت شاخش نداد.
whom the lord loves, he correcteth خدا درد را به دوستان مي دهد.
God stays long, but strikes at last خدا دير گير است اما سخت گير است. Call a spade a spade خدا را خدا بگويند كفر نيست.
God sends cold after clothes خدا سرما را بقدر بالاپوش مي دهد.
God oft has great share in a little house خدا كس بي كسان است.
Whom the gods love dies young خدا گلچين است.
The gods send nuts to those who have no teeth خدا نان دهد كو دندان ، جامه دهد كو اندام ؟
All shall be well, Jack shall have Jill خدا نجار نيست اما در و تخته را خوب به هم مي اندازد.
When need is highest, help is next خدا وسيله ساز است .
They are well guided that god guides . خدا هدایتش کند
God send you more wit, and me money خدا يك عقل زيادي به تو بدهد يك پول زيادي به من.
Whom god loves, his bitch brings forth pigs اگر خدا بخواهد از نر هم مي دهد.
God provides for him that trusts با خدا باش خدا باتوست.
Have God and have all با خدا باش پادشاهي كن.
Good things come to some when they are sleep کار خود گر به خدا بازگذاري حافظ اي بساعيش كه با تخت خدا داده كني
All must be as God will هر چه خدا خواست همان مي شود
Every bullet has its bullet اگر تيغ عالم بجنبد زجاي نبرد رگي تا نخواهد خداي.
Mutch coin, much care خدا به قدر بام برف مي دهد .
An ounce of fortune is worth a pound of discretion خدا يك جو بخت بدهد
It is not good that the man should be alone تنهايي به خدا می برازد.
Let that which is lost be for God روغن چراغ ريخته وقف امامزاده.
The voice of the people, the voice of God زبان خلق تازيانه خداست.
He who takes a partner takes a master شريك اگر خوب بود خدا هم مي گرفت
+ نوشته شده در پنجشنبه پنجم اردیبهشت 1387ساعت 15:20  توسط نوروز
|
حکمت 81 : ميزان ارزش انسان ها (ارزش تخصّص و تجربه) (اخلاقى،معنوى) وَ قَالَ [عليه السلام] قِيمَةُ كُلِّ امْرِئٍ مَا يُحْسِنُهُ
و لا تقرن إليها كلمة . و درود خدا بر او ، فرمود : ارزش هر كس به مقدار دانايى و تخصّص اوست . حکمت 88 : دو عامل ايمنى مسلمين (اخلاقى ، وَ حَكَى عَنْهُ أَبُو جَعْفَرٍ مُحَمَّدُ بْنُ عَلِيٍّ الْبَاقِرُ [عليه السلام] أَنَّهُ
أَمَّا الْأَمَانُ الَّذِى رُفِعَ فَهُوَ رَسُولُ اللَّهِ (ص) وَ أَمَّا الْأَمَانُ الْبَاقِى فَالِاسْتِغْفَارُ
قَالَ اللَّهُ تَعَالَى وَ ما كانَ اللَّهُ لِيُعَذِّبَهُمْ وَ أَنْتَ فِيهِمْ وَ ما كانَ اللَّهُ مُعَذِّبَهُمْ
وَ هُمْ يَسْتَغْفِرُونَ .
و درود خدا بر او : (امام باقر [عليه السلام] از حضرت امير المؤمنين [عليه السلام] نقل فرمود :) حکمت 114 : وَ قَالَ [عليه السلام] إِذَا اسْتَوْلَى الصَّلَاحُ عَلَى الزَّمَانِ وَ أَهْلِهِ ثُمَّ أَسَاءَ
رَجُلٌ الظَّنَّ بِرَجُلٍ لَمْ تَظْهَرْ مِنْهُ حَوْبَةٌ فَقَدْ ظَلَمَ وَ إِذَا اسْتَوْلَى الْفَسَادُ
عَلَى الزَّمَانِ وَ أَهْلِهِ فَأَحْسَنَ رَجُلٌ الظَّنَّ بِرَجُلٍ فَقَدْ غَرَّرَ . درود خدا بر او ، فرمود : هرگاه نيكوكارى بر روزگار و مردم آن غالب آيد ، اگر كسى ديگرى گمان بد برد ، در حالى كه از او عمل زشتى آشكار نشده ستمكار است ، و اگر بدى بر زمانه و مردم آن غالب شود و كسى به ديگرى خوش گمان باشد ، خود را فريب داد. حکمت 223 : وَ قَالَ [عليه السلام] مَنْ كَسَاهُ الْحَيَاءُ ثَوْبَهُ لَمْ يَرَ النَّاسُ عَيْبَهُ . و درود خدا بر او ، فرمود : آن كس كه لباس حياء بپوشد، كسى عيب او را نبيند. حکمت 229 : وَ قَالَ [عليه السلام] كَفَى بِالْقَنَاعَةِ مُلْكاً وَ بِحُسْنِ الْخُلُقِ نَعِيماً وَ سُئِلَ ع
عَنْ قَوْلِهِ تَعَالَى فَلَنُحْيِيَنَّهُ حَياةً طَيِّبَةً فَقَالَ هِيَ الْقَنَاعَةُ . و درود خدا بر او ، فرمود : آدمى را قناعت براى دولتمندى ، و خوش خلقى براى فراوانى نعمت ها كافى است .( از امام سؤال شد تفسير آيه ، فَلْنُحْيَينه حياة طيّبة چيست؟ فرمود) آن زندگى با قناعت است وَ قَالَ [عليه السلام] شَارِكُوا الَّذِى قَدْ أَقْبَلَ عَلَيْهِ الرِّزْقُ فَإِنَّهُ أَخْلَقُ لِلْغِنَى
وَ أَجْدَرُ بِإِقْبَالِ الْحَظِّ عَلَيْهِ . و درود خدا بر او ، فرمود : با آن كس كه روزى به او روى آورده شراكت كنيد كه او توانگرى را سزاوار تر، و روى آمدن روزگار خويش را شايسته تر است
+ نوشته شده در پنجشنبه بیست و نهم آذر 1386ساعت 11:29  توسط نوروز
|
|